
Following news from The Girl With the Dragon Tattoo it seems only right to discuss Let Me In. In the last few days Comic Con played host to footage of yet another American adaptation of a Swedish thriller. This time it is Let the Right One In that has come under the treatment. In it's native Swedish guise; it was a simply beautiful, touching and haunting drama that transcended the recent flux of 'vampire' films.
Matt Reeve's American adaptation, it must be said from the trailer, shows itself to be respectful to the aesthetics and atmosphere of the original with the casting of Chloe Moretz and Kodi Smit McPhee as the central leads appearing to be sound choices.
It is here we hit a nerve; is it right to remake a foreign subtitled/dubbed films for English speaking audiences. Does it represent a tedious retread of original creativity and production because English speaking audiences cannot commit to a film if it does not speak to them directly? Or is it simply that distraction and disconnection from the source material takes away the enjoyment of a foreign film?
If we were to harbour a conclusion it would be this; that in reality the truth is found some where in the sticky middle. Like the Englishmen who sits in a provincial tavern in France asking for egg, chips instead of Moules Mariniere; people like what they like and make no excuses for it.
No comments:
Post a Comment